НОВЫЕ СЛОВА И ЗНАЧЕНИЯ. СЛОВАРЬ-СПРАВОЧНИК ПО МАТЕРИАЛАМ ПРЕССЫ И ЛИТЕРАТУРЫ 70-х ГОДОВ.

Под редакцией Н. З. Котеловой. М..:  Русский язык, 1984.



ПРЕДИСЛОВИЕ

Н.З. Котелова

Предлагаемый вниманию читателя Словарь — второй из серии словарей, пред­ставляющих новую лексику и фразеологию по материалам десятилетия.

Вышедший в 1971 году словарь-справочник «Новые слова и значения (по мате­риалам прессы и литературы 60-х гг.)» отразил то новое в лексике и фразеологии рус­ского литературного языка, что появилось или заявило о себе более отчетливо в 60-е годы, а также несколько ранее, т. е. в послевоенные годы до 1967 года включительно. Задачи этого словаря подробно характеризуются в предисловии к нему и в статье «Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов» 1.

 

1 Котелова Н. 3. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов. В сб. Новые слова и словари новых слов. Л., 1979.

 

Выпускаемый новый Словарь отражает следующий период — 70-е годы. Сло­варь включает около 5 500 снабженных толкованиями слов, значений слов, сочета­ний и выражений.

Материалами для Словаря послужили результаты обследования текстов прессы и литературы разных жанров за 1973 — 1975 годы и за 1972 и 1976 годы дополни­тельно. Для первого словаря учтены были также три основных года (1965 — 1967) и два дополнительных (1964 и 1968). Равновеликость срезов предусмотрена в целях получения сравнимых материалов, которые могут быть использованы для наблюдений за ходом и темпами обновления словарного состава языка. Объем специально собран­ных для Словаря материалов 70-х годов за указанный период — более 100 тысяч выписок. Кроме того, были использованы материалы Картотеки словарного сектора, активно пополнявшейся с 1968 года выписками из новых текстов.

Источники формирования словника и описания слов учтены до 1976 года включительно (некоторые материалы 1977 года учитывались лишь для пополнения иллюстративной части словарной статьи). Это важно иметь в виду при пользовании Словарем, т. к. впоследствии могло измениться написание слова, его значение, отно­шение к обозначаемым словами предметам, явлениям и т. д.

Помимо новой лексики и фразеологии, вошедшей в язык в 70-е годы (бамовец, лунокоп, луноход, дискотека, жигули, вещизм, реадаптация, элениум, безнарядка, макси, мультик, дельтаплан, спортлото, комплексовать, человекомашинный, объем­но-блочный, разрядка*2, наставничество*, поколение*, породнение*, цех*, вахта*, Знак качества, тринадцатая зарплата, довести до ума, белая дыра и др.), Словарь отражает и то, что по тем или иным причинам авторы не смогли представить в словаре  неологизмов 60-х годов. Это слова и выражения, не попавшие в первый словарь из-за недостаточного количества материалов, неопределенности существования в языке того или иного новшества, более строгого в те годы отношения к сниженной лексике,  заданности объема и др. Неологизмы 60-х годов включались в настоящий Словарь только тогда, когда материалы свидетельствовали об их широком употреб­лении в 70-е годы.

 

2 Звездочкой * здесь и в Словаре отмечены новые значения слов.

 

Многие слова, отмеченные в первом словаре, дали в 70-е годы свои производные, например: аллергия > аллергик, стресс > антистрессовый, бездефектный > безде­фектность, биоинформация > биоинформационный, биокибернетика > биокиберне­тический, биополимеры > биополимерный, вероятностный > вероятностно, морж* + моржевание, лайнер > суперлайнер, авиалайнер, ориентирование > ориентиров-


щик, кругосветка > кругосветчик, лазер > лазерщик, сенаж > сенажирование, сена-жировать, сенажехранилище, синтетика > синтетик* и др. У многих слов, пока­занных в первом словаре, в 70-е годы появились новые значения, от устойчивых соче­таний образовались слова или новые сочетания. Такого рода материалы, отражая внутренние изменения в массиве новой лексики и фразеологии, наглядно демонстри­руют процессы развития языка, системный характер словообразования.

Новизна факта устанавливалась сначала по словарям. Учитывались слова, значения и выражения, не зарегистрированные в словаре новых слов, составлен­ном по материалам 60-х годов, и в общих толковых словарях: «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (т. 1 — 4, 1935 — 40), «Словаре современ­ного русского литературного языка» (т. 1 — 17, 1948 — 65), «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (т. 1 — 4, 1957 — 61), «Словаре русского языка» С. И. Оже­гова3 (до 8 издания включительно). Наличие слова в 9-м издании Словаря Ожегова под редакцией Н. Ю. Шведовой, вышедшем в 1972 г. и значительно пополненном новыми словами и словоупотреблениями, не служило основанием для исключения слова из настоящего Словаря, так как в нем отражены неологизмы периода, подле­жащего описанию. Ссылки на 9-е издание Словаря Ожегова даются в словарных статьях, см. слова и сочетания телетайпистка, загранка, задекорировать, перевер­тыш, пересменка, переиграть*, перехлест*, перьевой, шарик*, СМ У, КЗОТ, пакетировать, довести до кондиции и др.

3 Далее названия словарей даются сокращенно, соответственно: Словарь Ушакова* БАС, MAC, Словарь Ожегова.

 

Окончательное решение о новизне отсутствующего в толковых словарях слова, значения или выражения принималось после обращения к материалам картотек Словарного сектора, содержащих в совокупности около 20 млн. выписок — из литера­турных текстов и записей диалектных слов. Если на основании этих материалов можно было считать какие-либо слова случайно пропущенными в толковых словарях (напри­мер, слова истертость, просительно, недетский, травиночка, бронзоволицый, быстро-водный, нервотрепка, околополюсный, оргкомитет, гасиенда и др.), относящимися к редким словам, экзотизмам, окказиональным словам, то эти слова (значения / выражения) в Словарь не включались.

Наличие включенных в Словарь неологизмов в справочниках и энциклопедиях, вышедших в отражаемый Словарем период, отмечается в словарной статье. Кроме Словаря Ожегова 1972 года (9 издание), это БСЭ (2 и 3 издания), опыт словаря-спра­вочника «Слитно или раздельно?» 1976 года, «Орфографический словарь» 1974 года, «Словарь иностранных слов» 1964 года, «Краткий словарь иностранных слов», 1965 года, «Словарь сокращений» 1977 года.

Словари, вышедшие после 1977 года, когда завершилась работа над Словарем, — «Словарь иностранных слов» (1979), «Советский энциклопедический словарь» (1981),> MAC (второе издание, т. 1 — 1981 г.) и др. не учитывались в Словаре 4.

 

 4 Исключением явились последние тома БСЭ (3-е издание), вышедшие после 1977.

 

Новые слова, значения слов и выражения конца 70-х гг. представлены в ежегод­ных выпусках серии «Новое в русской лексике. Словарные материалы — 77 (78, 79)» 5. Нужно только учесть, что это издание имеет свои задачи — отражение всего нового, появляющегося на страницах газет и журналов, в том числе слов и выраже­ний кратковременного и разового употребления. С другой стороны, оно не охваты­вает такого количества источников, как словари, отражающие десятилетие, и в боль­шинстве случаев не располагает многократными регистрациями слов по текстам. Поэтому содержание ежегодных выпусков не вполне может быть дополнительным по отношению к Словарю 70-х гг. В первом выпуске этой серии — «Словарных мате­риалах —- 77» описаны слова и сочетания наставничать, телесерия, непусковой, незанятость* (отсутствие работы, безработица), жигу ль, крепленка, непроходной, малометражка, конституционно, КСП (клуб самодеятельной песни), кровать-тумба, пятиугольник* (знак качества), выкладка* (отдача сил), воздух* (незаполнен­ные разделы), комбайн*, пакет*, народный депутат, нейтронная бомба, при любой погоде, белая смерть (о наркотиках), крылатая ракета и др.

 

5Далее сокращенно; НРЛ-77, НРЛ-78, НРЛ-79.

 

Следующий выпуск — «Словарные материалы — 78» включил слова и выраже­ния ипатовский, авиабраконьерство, нгперспективка, бездоменный, нерасширение, остринка, смежно-сквозной, состязательность, доразгонный, антигегемонизм, дозаправщик, комплектно-блочный, дисковечер, железка* (об автомашине), связка* (ком­плекс космических аппаратов), нейтрон* (о нейтронной бомбе), белая смерть* (о снежной лавине), пятая четверть, за сценой, в у пор не видеть, до ленточки, сырая диета, лимитчица, биотектура и др.


В «Словарных материалах — 79» отмечены слова и сочетания кампучиец, безотвалка, перестыковка, цуповидение, энергофабрика, автокафе, пусконаладчик, радиокартографирование, выводиловка, сеникация, послеинфарктник, антипыльный, частогнездовой, европарламент, диагностика* (определение неисправностей), фоно­машинистка, быстрое реагирование и др.

В выпусках мы находим производные от слов, включенных в Словарь, например: автомотоспортивный (НРЛ-78) от автомотоспорт, автотуристский (НРЛ-78) от автотуризм, автоугонщик (НРЛ-78) от угонщик, агрохимобъединение (НРЛ-77) от объединение, аэрокосмическо-электронный (НРЛ-79) от аэрокосмический, вахтово-экспедиционный (НРЛ-79) от вахтовый, внеочередница (НРЛ-78) от внеочередник, задействование (НРЛ-79) от задействовать и др. Появление у неологизмов производ­ных свидетельствует об их жизненности, определенной закрепленности в языке.

Неологизмы 80-х годов будут представлены в словарных материалах 80-го, 81-го года, готовящихся к изданию (предполагается выпуск и следующих), запланирован третий словарь, который отразит неологизмы этого десятилетия. Кроме того, в 1985 году заканчивается работа- над «Словарем новых слов русского языка» — выборочно-сводным и дополненным по отношению к имеющимся словарям неологизмов, предусматривающим и нормативный аспект. В 1982 году выпущен проект этого словаря для широкого обсуждения6. Ведется сквозная регистрация употребительных неологизмов. В настоящее время свод русских неологизмов после­военного времени насчитывает 15 тысяч единиц. Он публикуется в сборнике «Новые слова и словари новых слов» (второй выпуск). Л., Наука, 1983.

 

6 Котелова Н.З. Проект словаря новых слов русского языка. Л.: «Наука», 1982.

 

В связи с выходом первого словаря новых слов было опубликовано много рецен­зий и откликов в научных изданиях 7, в прессе8, он был обсужден на расширенном заседании Ученого совета ЛО Института языкознания при участии пользующихся словарем и в других аудиториях.

 

7 Рецензии: Р.А. Будагов — в Известиях ОЛЯ АН СССР, Серия литературы и языка, 1971, № 4, В.Г. Гак — в журнале «Вопросы языкознания», 1971, № 6, А.И.Моисеев — там же, Л.С.Паламарчук — в «Мовознавство», 1971, № 4, В.Соловьев — в «Лимба ши литера­тура молдовеняска», Кишинев, 1971, № 4, Р. Стыпула — в «Biuletyn leksikograficzny», Warszawa, 1972, J.Zabkowska — в «Poradnik jesykowy», Warszawa, 1972, № 9, Ю.А. Бельчиков — в «Русской речи», 1972, № 2, Р. И.Яранцев — в «Русском языке в школе», 1971, № 5 и др.

8 Рецензии А.Калинина, Ф.Эрдели, А.Ожегова и др.

 

При обсуждении словаря отмечалась новизна темы словаря новых слов, ее актуальность, указывалось на важность ее продолжения. Одобрены принципиальные основы построения словаря, отбор словарных единиц, толкование значений, подбор и качество цитат, состав справочных сведений. Не вызвал замечаний наиболее слож­ный аспект словаря — выяснение значений неологизмов и их истолкование. Большую помощь в отработке этой стороны словаря 60-х годов (а также и выпускаемого Словаря) оказало Издательство, привлекавшее в качестве консультантов ведущих специалистов разных отраслей знания.

По ряду аспектов первого словаря были сделаны замечания, которые авторы старались учесть при подготовке данного Словаря. Учтено пожелание идти не по пути дополнения толковых словарей, а в направлении более цельного отражения новой лексики и фразеологии. К сожалению, авторы не смогли выполнить пожела­ние подвергнуть сплошному обследованию тексты всего десятилетия с помощью машины для более полного представления материала. По-прежнему избран был трехлетний контрольный период, в продолжение которого обследовались ежедневно массовые периодические издания и отдельные произведения разных жанров, и два года в начале и в конце десятилетия дополнительно.

Читателями было обращено внимание на то, что в первый словарь включены слова студебеккер, вещмешок, блокадница, кровезаменитель и под., известные в 40-е годы. Дело в том, что многие слова, родившиеся или широко употреблявшиеся в то время, становятся достоянием письменной речи по мере создания новых художественных, исторических произведений, посвященных Великой Отечественной войне. Такие слова представлены и в Словаре 70-х гг. (см. слова направленец, капе и др.).


Материалами 70-х гг. подтверждается вызвавшее у рецензентов сомнение коли­чественное соотношение новых слов и новых значений слов: в выпускаемом Словаре новых значений слов также не более 10 %. По-видимому, такое соотношение отра­жает действительное положение вещей, хотя, возможно, небольшое искажение имеет место в связи с тем, что в текстах труднее обнаружить новые значения слов, чем ново­образования и заимствования.

Авторы не могли принять некоторые рекомендации: например, при описании неологизмов в большей степени учитывать собственный языковой опыт или прогнози­ровать появление новых слов, в особенности системных производных. Все оценки в этом Словаре, как и в первом, отрабатывались на основании материалов, с воз­можной объективностью.

Главная тема, которая привлекла внимание многих лингвистов, широкого круга читателей в связи с выходом первого словаря новых слов, — включение в словарь сниженной лексики: разговорной, принятой в непринужденном общении, просторе­чия, жаргонизмов и под. Уже давно отмечено, что одно дело — слышать в устной речи подобные слова, другое — видеть их в словаре, так как сам факт включения слова в словарь служит как бы свидетельством его одобрения, санкционированное™. Неологизмы сниженного характера вызывают обычно еще более строгое к себе отно­шение, так как в их восприятии к пуризму добавляется отрицательное отношение к непривычно-новому.

В Предисловии к первому словарю была разъяснена особая позиция норматив­ного аспекта в словаре новых слов в связи с неопределенностью статуса многих нови­нок, научно обосновываемой задачей полного отражения всего материала по задан­ному хронологическому срезу (реализация которой служит, в частности, и выра­ботке обоснованных рекомендаций в аспектах культуры речи), справочными целями издания — важностью приведения в известность, истолкования, оценки и иллюстри­рования разговорно-просторечной лексики в интересах переводчиков, читателей составителей двуязычных словарей и др. Такой подход не должен привести к неже­лательным последствиям, если учесть, что подобная лексика снабжается в Словаре оценками экспрессивно-стилистических признаков, дополнительными пояснениями особенностей употребления, иллюстрируется только цитатами, снабжается справка­ми об источниках, по которым были зарегистрированы те или иные слова.

Такая же позиция имелась в виду при подготовке и второго Словаря. Кроме того, учитывалось также некоторое ослабление в 70-е годы консерватизма и пуризма в обсу­ждении проблемы9. Даже однотомный, т. е. очень краткий, Словарь Ожегова открыл доступ словам и выражениям живой разговорной речи. В 9-е издание этого словаря включены впервые многие слова, давно ждущие внимания лексикографов (такие как нервотрепка, гопкомпания, мухлевать и др.) и более новые (чуток, прохиндей, mpen,  чудик), значения слов (цирк, увести, уйти кого, кино, разменять, не тянет) и др.

9 О закреплении такой тенденции в 80-е годы свидетельствует обсуждение проблем разговорной речи в Литературной газете, см. №№ 40, 42, 51 и др. за 1981, №№ 5, 11, 26, 30 и др. за 1982 год.

 

Однако вопрос об отношении к стихии разговорной речи непрост. Сложность проблемы состоит в том, что разговорная речь пестра и разнородна. Чрезвычайной осторожности требует употребление просторечных слов и выражений, тем более грубо просторечных, вульгарных, жаргонизмов (ср. опупеть, распсиховаться, лабух, при-кольный, шизик, откинуть копыта, полбанки, отпад, не кисло, попсовый, гробануться, пенсы, слинять, пшено и под.). Дело не в осуждении каких-то конкретных языковых средств, а в знании родного языка, совершенствовании языкового чутья, умении пользоваться этими средствами уместно, сообразно речевой ситуации или задачам построения художественного текста.

Включение тех или иных слов в Словарь, отражающий фактическое словоупотреб­ление, не должно пониматься как знак их безоговорочного принятия, приглашения к употреблению. Пользующимся Словарем нужно знать задачи именно этого словаря, нужно внимательно относиться к тем пометам, которые даются при словах, принадле­жащих к разным разрядам разговорно-просторечной, сниженной лексики и фразео­логии, обращать внимание на то, как, кем и когда они употреблены в цитируемых Словарем текстах.

В связи с выходом первого словаря обсуждался вопрос о характере включенного в него материала в аспекте его структурной новизны, оригинальности, первородности.


В частности, многие с трудом соглашались считать новыми словами производные старых слов, образованные по моделям высокой степени регулярности.

В русском языке производных слов более 90 %. В пределах новых слов их коли­чество возрастает. Неологизмы — это в основном производные слова, имеющие свои производящие —- слова, словосочетания, части слов. Заполняются позиции слово­производственного гнезда неравномерно. Интервалы, отделяющие появление произ­водных слов от производящих, образованных по одной и той же модели, неодинаковы. Форма и значение производного, хотя и прогнозируются системой, фактически могут отличаться от ожидаемых. по системе. Ср. последовательность заполнения словопро­изводственного гнезда слова голография: голография (НСЗ 60-х), голографический (НСЗ 60-х), голограф (НСЗ 70-х), голографирование (НСЗ 70-х), голографируемый (НСЗ 70-х), голограммный (НСЗ 70-х), голографироваться (НРЛ-79). Глагол гологра-фировать до сих пор не отмечен, несмотря на наличие слов голографирование, голо­графироваться и причастия голографируемый.

В Словаре представлены производные разной степени регулярности, в том числе и уменьшительно-ласкательные слова, возвратные глаголы, относительные прила­гательные, отглагольные имена, сложения с числительными и под. Условием включе­ния регулярного производного было отсутствие его в материалах более ранних перио­дов и неоднократность его употребления.

Эта позиция словарей новых слов уже обосновывалась10 и была поддержана. Своевременная регистрация появляющихся в языке производных слов имеет зна­чение и за пределами лингвистики. Языковые данные могут использоваться при изучении исторических процессов. Энгельс указывал на ограниченность этого метода при неполноте сведений о языковых фактах, в частности о производных словах: «Первые общественные установления, которые были введены в действие, неизбежно были связаны с производством и способами добывания средств к жизни. Вполне естественно, что это подтверждается развитием языка. Но если пойти дальше и вывести из этимологии legere и veеµщ законченную систему, то это может привести лишь к фантастическим результатам, хотя бы по той причине, что мы не знаем, в какое время образовалось каждое отдельное производное слово, и еще меньше знаем, когда оно получило то значение, в котором дошло до нас»11.

10 Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х гг. М., 1971, Предисловие: Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описа­ния русских неологизмов. В сб. Новые слова и словари новых слов. Л., 1979.

11 Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 36, с. 256 — 257.

 

Следуя задачам первого словаря неологизмов, сохраняя методику 3—4-летнего контрольного среза в пределах очередного десятилетия, принципы отбора источников и включения словарных единиц, авторы второго Словаря стремились к совершен­ствованию описания включенного материала. Прежде всего следует сказать о новом введенном в словарную статью разделе, содержащем указания на способ образования или источник происхождения неологизма. Сведениями, помещаемыми в этом разделе, дополняется описание слова, показывается в действии механизм русского словообра­зования и отмечаются факты вхождения в русский язык готовых единиц: внутренние и иноязычные заимствования.

Разработка этимологических и словообразовательных справок при описываемых словах не только повысила содержательность информации Словаря, но и позволила контролировать формирование словника, уточнять семантическую характеристику слов, учитывать систему русской лексики и образующиеся на наших глазах или по­полняющиеся микросистемы. В Словаре показывается модель образования слова и ретроспективно вторая словообразовательная ступень: для производящих слов указываются в свою очередь их производящие (обычно без характеристики слово­образовательной модели).

При подготовке словообразовательных справок учитывались разработки рус­ского словообразования в имеющейся литературе, прежде всего в Грамматике-7012 и в Грамматике-8013 (на этапе редподготовки). При этом авторы дополнительно руко­водствовались следующими положениями.

 

12 Грамматика современного русского литературного языка. М.:«Наука», 1970.

13 Русская грамматика. М.:«Наука», 1980.

 

1. Словообразование понималось как исторический процесс* Авторы имели в виду не отношения мотивирующего и мотивированного слова в синхронии, а факти­ческое образование одного слова от другого в исторически засвидетельствованной последовательности. Если какое-либо слово (сочетание) указывается в словарной статье как производящее (т, е. слово, сочетание, от которого образовано данное слово), это значит, что должно быть установлено по материалам и справочникам его наличие в языке до появления неологизма. Это помогли осуществить, помимо имеющихся словарей и справочников, многомиллионные собрания материалов карто­тек Словарного сектора Института русского языка АН СССР.

1)  Исторический подход к словообразованию позволил уточнить способ образо­вания многих конкретных слов, инвентарь типов, способов, моделей, а также аффик­сов, аффиксоидов и др. средств. Так, в словообразовательных отношениях слов опти­мизировать, оптимизация не имеет места ни образование отглагольного имени от глагола, ни образование глагола от имени. Оба слова образованы от прилагательного оптимальный: оптимальный +   -изациjа) (сущ. зарегистрировано в НСЗ 60-х); оптимальный + -изирова(ть) (глагол зарегистрирован в НСЗ 70-х). См. в Словаре слова формализация, формализовать,  деполитизация,  деполитизировать, визуа­лизация, космизация, индексация, индексировать и др.


В Словаре учитывается историческая последовательность образования слов: появление существительного раньше глагола или одновременно с ним, возможность образования параллельно глагола и имени от одного и того же существительного, а также образование их от прилагательного (как образованы, например, оптимизация и оптимизировать) или заимствование слов целиком из других языков. На фоне общей тенденции параллельного образования слов на -изироеать, -изация от третьего слова имеются случаи более раннего появления глагола, и тогда: «сраба­тывает» типичный для русского языка способ образования отглагольного имени и, чаще, — глагола от существительного; последнее объясняется тем, что слова на -ция обычно получают жизнь как термины и поэтому иногда значительно опережают появление глагола (ср. телефикация -> телефицировать). Женские образования не считаются произведенными от мужских, учитывается фактическая последователь­ность образования слов: толкательница производится от толкать, травница от трава, интеллектуалка от интеллектуальный и т. д. Некоммуникабельный появилось раньше, чем коммуникабельный, закадрить — раньше, чем кад-рить.

2)  Отсутствующее в материалах и справочниках потенциальное системное производящее (прилагательное при образовании наречия, глагол при образовании причастия, прилагательное при образовании существительного на сть и т. д.) не реконструируется и не принимается во внимание. Указывается фактически сущест­вующее (существовавшее) слово, от которого неологизм образован по аналогии с дру­гими словами, суффикс при этом может быть составным, «склеенным».

 

2. При установлении словообразовательной модели слова в Словаре обяза­тельно учитывается семантика: лексическое значение производящего (слова, соче­тания и др.) и производного, значение строевых элементов, значение модели и т. д.

1)  Толкование значения и справка об образовании слова рассматриваются в ком­плексе, что позволяет контролировать как понимание значения слова, так и справку. Это не означает, однако, необходимости применения только одного способа толкования — через раскрытие внутренней формы слова, так как учитывается при по­строении толкования денотативная  (предметная) и  понятийная сторона, куль­турно-исторический и идеологический компоненты, а также необходимость иметь в виду требования краткости, ясности, эстетичности, стилистической правильности толкования и т. п.

2)  Принимается во внимание семантико-морфологический способ образования слов, когда реализуется одновременно какой-либо морфологический способ образования слова и метафоризация. В подобных случаях у производящего нет переносного значения, а у производного — непереносного. См. в Словаре челночить, забомбить, заспинный, втык и др.

Семантико-морфологический способ усматриваем и в некоторых случаях так называемого «окачествления» относительного прилагательного. В действительности производящим оказывается не относительное прилагательное, хотя в этом случае есть слово с непереносным значением. Абстрактное значение относительности у этого прилагательного препятствует использованию его в функции исходного значения для значения переносного. Производящим является существительное — дериватогенная (продуктивная при образовании разного вида производных) часть речи вообще, а при образовании вторичных значений в особенности. Качественное значение слова челноч­ный* (челночный полет, челночные переговоры) образовано от существительного челнок (как челнок: полет подобен движению челнока), а не от относительного прилагатель­ного челночный (челночный станок). Помета переносно, обычно ставящаяся в словарях при подобных прилагательных (например, лисий, волчий, петушиный, тряпичный), по-видимому, неправомерна, так как метафора относится не к относительному прилагательному, а к существительному.


3)  Раскрывается не только морфологический, но и семантический способ образо­вания неологизмов. Указывается исходное производящее значение. Например, при
новообразованном значении слова взрыв «резкое увеличение, бурное проявление (переносно)» указывается исходное значение «воспламенение чего-л., сопровождающееся сильным звуком».

От случаев семантической деривации отличается морфологический способ обра­зования нового значения у старых слов (высотка...— высотное здание + (а), а также увеличение значений слова за счет заимствованного значения (см. панель, банк, бич, корзина и др.).

4)  Учтен такой способ образования семантических неологизмов, когда русское слово, являясь переводом иноязычного слова с переносным значением, сразу воспри­нимается говорящими как переносное к значению слова, т.е. фактически заимствуется лишь метафора. В словообразовательно-этимологический справке в таких случаях может быть дана модель русской деривации (см. галопировать, партнерство и др.). Указание на иноязычное слово может отсутствовать (в частности потому, что авторы не могли выявить все подобные случаи).

5)  При переходе слова в другую часть речи и образовании слова от сочетания слов указывается изменение значения образованного слова за счет включения значения сочетающегося с ним слова. Слово кандидатская образовано путем субстантива­ции прилагательного и включения значения сущ. диссертация.

6)  Если на второй (ретроспективной) ступени образования имеет место се­мантическая   деривация,   морфологическая   модель  производящего   не  указы­вается.

7)  В необходимых случаях (когда затруднена актуализация нужного значения, когда традиционно морфологическое средство рассматривается иначе и др.) указываются разные значения аффиксоидов (первой или второй части сложного слова) и реже — аффикса (префикса или суффикса).

В Словаре учитываются и указываются разные значения префиксоидов гидро..., авто..., теле..., радио..., само..., термо и др., а также суффиксоидов ...бойный, ...носный и др., которым в меньшей степени свойственна полисемия. Указание в каж­дом конкретном случае на то или иное значение аффиксоида было связано с трудно­стями. Если у префиксоида авто... уже сравнительно давно как отдельные исследова­тели, так и лексикографы отмечают ряд значений, то большая часть других префик­соидов еще нуждается в соответствующем анализе. В Словаре это сделано на материале того словника, который в нем представлен, естественно, с учетом полных списков слов, включающих тот или иной аффиксоид. Поскольку сложные слова в Словаре — самый многочисленный лексический разряд, и в пределах этого разряда преоб­ладает словообразовательная модель с использованием аффиксоидов, постольку авторы считали важной задачу разграничения разных значений частей сложных слов.

В Словаре представлены:

А. Новообразования

1.Слова, образованные с помощью аффиксов от слов: авралить, безавансовый, безножевой, вещизм, внутрибригадный, ворсолин,  депремирование,  загрязнитель, интеллектуализация,    инкский,    качественник,    контактировать,    космизация, лавинщик, маразматик, мелочевка, неразмещение, оживляж, оребрять, особинка, очерковость, пакетиковый, перьевой, подотрасль, поэтапный, предзащита, предпен­сионный, прикидочный, примарсение, противошумный, разведенец, соревнователь­ность, формализация и др.; от сочетаний слов: атомка, безнарядка, вольник, двуш­ка, закоротить, персоналка, продленка и др.

2.Сложные слова — самый многочисленный разряд, как и в первом словаре: авиалайнер, автовладелец, автоград, автоответчик, агрослужба, астроклимат, бароцентр, биоритм, вертолетоносец, видеофильм, газомобиль, гидрокосмос, госсекретарь, декабристовед, еврогруппа, женыиевод, кормоединица, лунокоп, луноход, магнитоплан, малокомплектный, метротрамвай, микроинфаркт, многомерный, монокорм, мото­нарты, паромобиль, профтехобразование, радиовраль, радиолинейка, радионяня, реанимобиль, сверхдержава, селезащита, скорочтение, снегокат, спортлото, стерео-открытка, стройотряд, сыроедение, термобигуди, технорабочий, турпоезд, экосистема, электрогитарный и др.


3. Сложные слова с дефисным написанием, например: база-стоянка, бас-гитара, белково-витаминный, вагон-городок,  гаражно-строительный, кабель-мачта,  кафе-столовая, контролер-кассир, лекция-концерт, летчик-космонавт, макси-мода, мини-баскетбол, обои-пленка, продавец-консультант, профессионально-технический, смотр-конкурс, совещание-семинар, судья-информатор, театр-студия, ясли-сад и под.

Основаниями для включения в Словарь дефисных прилагательных были их новизна и употребительность, установленные по материалам. Более сложным оказался вопрос о включении дефисных существительных со склоняемой первой частью. Он решался с учетом таких признаков, как цельность номинации (словность), устойчи­вость соединения слов, ограничение переменности обоих или одного из слов сложе­ния, функция официального названия, например, названия должности, профессии, предприятия и т. д., наличие главного ударения, закрепленность порядка соединен­ных слов и др. Словность, цельность номинации проверялась возможностью сложения выполнять синтаксическую функцию в предложении, экспериментированием на уровне актуального членения предложения (в случае словности сложения функцию данного и нового — логического субъекта и логического предиката — оно выполняет цели­ком, не членясь) и др.

В случае употребления нового слова или слова с новым значением в нелек-сикализованном сложении (типа архитектор-ландшафтник) такое употребление показывалось в статье к этому слову и иллюстрировалось.

4.  Слова, образованные сложно-суффиксальным способом, например: сиюсекунд­ный, суховоздушный, междусобойчик и т. п.

5.  Слова, образованные с помощью буквенного, звукового, фрагментарного сокращения ряда слов или сочетания слов, например: АСПР, АСУ, БВК, ЖСК, НТР, ПАВ, С ПТУ, капе, цу, помбур, беспгер и др.

6.  Слова, образованные усечением слов, например: наив, технократ, фотокор, гастроэнтеролог и др.

7.  Слова, образованные переходом в другую часть речи, например: кандидат­ская, однокомнатная, орбитальная, приземленный и др,

Б. Вхождения

1.Слова из диалектов, жаргонов и др., например: белолистка, беломощник, задергушка, заколенеть, марафет, об ласок, туфта и др.

2.   Слова, известные ранее в литературном языке, возрожденные, актуализованные, ставшие более употребительными,  например:  тестовый,  тестирование (1932 г.), на свал, в сборе (даны в Словаре Даля), сверхгород (1932 г.), технократия (1933 г.), нототения, первоклашка, почемучка и др.

3.  Заимствования из других языков, например: багги, банлон, биеннале, боб­слеист, икебана, импринтинг, истэблишмент, каратэ, компьютер, консенсус, криль, лечо, нсу-хау, пепси-кола, пленэр, раггары, сакура, свинг, слайд, стрикинг, фломастер,
фифти-фифти, сельва и др.

4.  Калькированные — сделанные по образцу иноязычных — слова, занимаю­щие промежуточное положение между заимствованиями (заимствуется словное зна­чение, внутренняя форма, способ образования) и морфологическими неологизмами (используется русская словообразовательная модель). Ср.: заднескамеечник (<Back-bencher), запечатление (<imprinting).

В Словаре представлены известные ранее слова, получившие новые значе­ния:

1) за счет семантической деривации — разного рода переносов, расширения или сужения значения, например: барьер, вахта, весна, ветер, взрыв, взрывчатый, вирус, витамины, впередсмотрящий, глухой, дергаться, десант, джунгли, дозор­ные, забуксовать, завернуть, зацепить, зебра, квартет, климат, контекст, копилка, мозг, мушкетеры, напрямую, наставник, нитка, обувь, омолодить, окно, опекать, отключаться, пенал, переиграть, платформа, плацдарм, поколение, полно­та, прописаться, раздевать, снайпер, сова, сценарий, цех, ширпотреб, экватор и др.;


2)  за счет морфологического способа образования (см. А), например: вахтен­ный, высотка, массовка, озадачить,  олимпийка, отстреливаться, перебой, под­земка, производственник, разговорник, школьный и др.;

3)  за счет вхождений (см. Б): внешнего заимствования, калькирования, пере­вода: банк, панель, плюрализм, запечатление, противостояние, фол, ястребы и др.; внутреннего заимствования: заделать, ну (в значении «да») и др.

В Словаре представлены слова, образованные морфолого-семантическим спосо­бом, например: выключенность, трибунный, втык, забомбить, заспинный, испо-ведальность и др.

Словарь включает новые сочетания слов.

1.Идиоматичные, неразложимые сочетания, например: не ближний свет, на блю­дечке, в загашнике, всю дорогу, выйти на финишную прямую, гореть синим пламенем, по горизонтали, горячая точка, от двери до двери, держать руку на пульсе, до донышка, довести до ума, белая дыра, завестись с пол-оборота, от звонка до звонка, знать свое дело туго, откинуть копыта, красная суббота, пудрить мозги, ни грамма, начать с нуля, открытым текстом, по новой, по второму кругу, поезд ушел, под ключ, поло­жить глаз, попасть в струю, с приветом, рвать пупок, расшивать узкие места, так на так, точка отсчета, факторы риска и др.

2.  Устойчивые неидиоматичные сочетания, например: белая Спартакиада, верти­кальный транспорт, генная инженерия, громкая связь, жидкий кристалл, Знак качест­ва, композиционный материал, маятниковая миграция, наплавной бассейн, народный театр, общество потребления, пакетное пчеловодство, посвящение в рабочие, профес­сиональная ориентация, рабочая встреча, рабочая диссертация, режим наибольшего благоприятствования, сфера обслуживания, театр абсурда, теория игр, трудовой семестр, третий семестр, бегущая дорожка, развивающиеся страны, тринадцатая зарплата и др.

Те и другие сочетания могут быть образованными в русском языке или вошед­шими из других языков с переводом (как, например, массовая культура, наведение мостов) или из прежних периодов развития языка, из специальных языков (ледяная рыба).

В большей своей части новые слова, слова с новыми значениями и аналитичные сочетания обозначают новое в действительной жизни. Появление их отражает изме­нения в жизни людей, в общественной деятельности, работу человеческого сознания, см. в Словаре такие слова, как наставничество*, луноход, породнение*, разрядка*, совхоз-завод, бамовец, безнарядка, ворсолин, дискотека, лазеропунктура, микродоза, мини-ЭВМ, тепловидение, дельтаплан, радиопоиск, спортлото, сыроедение, вахта*, жигули, универсам и под. Новооткрытые, новопознанные или по-другому осмысленные (но существовавшие и раньше) реалии обозначаются словами импринтинг, экосистема, интроверт, белая дыра и др. Реалии, обозначаемые новыми словами, могут быть гипотетически представляемыми (см. в Словаре партон, парапсихологический), акту-ализованными, возрожденными (иглоукалывание, тестирование) или такими, которые и появились и ушли в обследуемый период (см. например, волосатик). Новое название может быть дано уходящим из обихода предметам при появле­нии новых, для отличения их от последних (ср. перьевая ручка — в отличие от появившейся позже шариковой ручки и под.). Наконец, многие неологизмы обозна­чают зарубежные реалии, см. тонтон-макут, цитатник, чикано, сафра, банту-стан и др.

Значительное количество неологизмов, не обозначая нового в действительной жизни, появляется как результат внутриязыкового развития. Они экономят нашу речь (см. турпоезд, личник, мультик, зарубежник), выравнивают системные ряды обозначений (см. задельный з. объект, ср. пусковой объект, радиожурналист, тележурналист, киножурналист и т. д.), добавляют к номинации экспрессивно-эмо­циональное значение или стилистические обертоны (см. джунгли, неумейка). Вхожде­ния — внутренние и внешние заимствования — могут обозначать как старые, так и новые реалии. Представляет также интерес классификация содержащихся в Словаре материалов в аспектах тематических и семантических групп, видов номинации, частей речи, частоты употребления и др.


Словарь составлен Е.А. Левашовым (буквы в—и, н), Т.Н. Поповцевой (к—м, ц—я), В.П. Фелицыной (с, т—х), К.А. Логиновой (п), Н.3. Бутаровой (а, б), Н.3. Котеловой (о), Э.Р. Сальмин (р).

Редактор Словаря — Н.3. Котелова. В редактировании словообразовательно-этимологических справок Словаря (буквы а—м) оказала помощь О.С. Мжельская. При подготовке рукописи к печати помощником редактора была Э. Р. Сальмин, оформление рукописи выполнено Т.Н. Буцевой.

Авторы благодарны рецензентам Словаря д-ру филол. наук А.А. Брагиной, канд. филол. наук Л.В. Малаховскому, канд. филол. наук О.С. Мжельской и канд. филос. наук К.М. Труевцеву, чьи замечания были учтены в работе над Словарем.

Критические замечания, пожелания, отзывы просим присылать по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., 1/5, Издательство «Русский язык», Редакция русского языка или: 199053, Ленинград, Тучков пер., 9, ЛО Института языко­знания АН СССР, Словарный сектор, Котеловой Н. 3.

Издательство благодарит рецензентов и специалистов в разных областях знания, оказавших большую помощь редакторам в уточнении толкований новых слов, в опре­делении новизны представленной в материалах лексики,

Hosted by uCoz